Giacomino da Verona, De Ierusalem Celesti

Altre Opere Bibliografia


D'una cità santa ki ne vol oldir,
com' el' è fata dentro, un poco ge n'ò dir,
e ço ke ge'n dirò se ben vol retenir,
gran pro ge farà, sença nesun mentir.
Ierusalem celeste questa terra s'apella,
cità de l'alto Deu nova, preclara e bella,
dond è Cristo segnor, quel' alta flor novella,
k'è nato de Maria, vergen regal polçella:
contrarïa de quella ke per nomo se clama,
cità de gran pressura, Babilonia la magna,
en la qual Lucifèr sì sta con soa compagna
per crucïar quelor ke 'l bon Iesù non ama.
Or dig[h]em de le bone santissime aventure
de la cità del celo per 'sempli e per figure:
c'a diro ed [a] cuitarve le soe proprie nature
briga n'avria li santi cun tute le scripture.
Mo certe e veritevole sì ne serà alguante,
le altre, sì com' disi, serà significançe;
donde vui ke leçì en le scripture sante
no le voiai avilar per vostre setiiançe:
k'eo spero en Quel ke naco de casto e vergen parto
ke l'om ke semplament l'à entendro en bona parto,
c'ancoi l'anema soa sì n'à far un tal salto
k'el n'ascendrà l'odor al Creator da alto.
Quelor ke l'à avilar né entendro en mala guisa
ben me par, quanto en questo, ke Deo cum si no à miga;
mo taça e stea en pax e soa colpa diga,
e lago oldir quelor k'è abevrai d'aqua viva.
Or començemo a dir ço ke li santi diso
de questa cità santa del Re de paraìso:
mo de le soe belleçe en parto, ço m'è viso,
san Çuano 'de parla entro l'Apocalipso.
Perçò ve'n digo «en parto» k'eo so ben per fermo
k'el no fo mai poeta né om de sì gran seno
ke le poëse dir né per arte comprendro,
tant'e le soe belleçe sus en lo sovran regno.
Mo d'enfra k'el ne diso e k'ell' è ancora scrito,
e' sì ò ben speranca êl segnor Iesù Cristo,
ke de quella cità fo fator e maistro,
ke sovra ço v'ò dir gran conse en questo dito.
Tuta emprimament, de cerca è muraa,
e 'n quatro cantoni la terra edificaa;
tant è alti li muri com'è longa e laa,
de prëe precïose de soto è fundaa.
Per çascaun canton sì è tre belle porte,
clare plu ke stelle et alte, long[h]e e grosse;
de margarite e d'or ornae è le soe volte,
né peccaor no g'entra, sì grand è le soe forçe.
Li merli è de cristallo, li corraor d'or fin,
e lì su sta per guarda un angel kerubin
cun una spaa en man k'è de fogo divin,
e corona à en cò tuta de iacentin:
lo qual no ge lassa andar là nuia çent,
vegnir tavan né mosca né bixa né serpent,
né losco né asirao né alguna altra çent
ke a quella cità pos' esro nociment.
Le vïe e le plaçe, li senteri e le strae,
d'oro e d'arïento e d{e} cristallo è solae;
alleluia canta per tute le contrae
li angeli del celo cun le Vertù beae.
La scritura el diso, lo testo e la glosa,
ke le case e li alberg[h]i ke là dentro se trova
tant ègi precïosi et amirabel ovra
ke nexun lo pò dir ke soto 'l cel se trova:
ké li quari e le pree sì è de marmor fin,
clare como 'l ver, blançe plu d'almerin;
dentro e de fora le çambre e li camin
è pente a laçur et or oltremarin.
Le colone e li ussi sì è d'un tal metal,
mei' è ke no è or, clar è plui de cristal;
mangano né trabucho né altra consa ge val
c'a quigi alberg[h]i possa, né a la cità, far mal:
emperçò ke Cristo sì n'è dux e segnor,
e da tuta çento è so defensaor,
dund el no è mester k'ii aba algun temor,
ki de quela cità dé esro abitaor.
Ancora ve dirò ke diso la scritura
k'entro quella cità no luso sol né luna,
mai lo volto de Deo e l'alta Soa figura
là resplendo tanto ke lì non è mesura.
La casrità e tanta k'elo reten en si,
ke noito no ge ven, mo sempro ge sta dì:
né nuvolo né nebla, segundo ke fa qui,
zamai no pò oscurar la clarità de lì.
Le aque e le fontane ke cór per la cità
plu è belle d'arçent e ke n'è or colà;
per fermo l'abïai: quelor ke ne bevrà
çamai no à morir, né seo plui no avrà.
Ancora: per meço un bel flumo ge cór,
lo qual è circundao de molto gran verdor,
d'albori e de çigi e d'altre belle flor,
de rose e de vïole, ke rendo grando odor.
Clare è le soe unde plui de lo sol lucento,
menando margarite [e]d or fin ed arçento,
e prëe precïose sempromai tuto 'l tempo,
someiente a stelle k'è poste êl fermamento.
De le qual{e} çascauna sì à tanta vertù
k'ele fa retornar l'om{o} veclo en çoventù,
e l'omo k'è mil' agni êl monument{o} çasù
a lo so tocamento vivo e san leva su.
Ancora: li fruiti de li albori e de {l}i prai
li qua{l}i da pe' del flumo per la riva è plantai,
a lo so gustamento se sana li amalai;
e plu è dulçi ke mel né altra consa mai.
D'oro e d'arïento è le foie e li fusti
de li albori ke porta quisti sì dulçi fruiti,
floriscando en l'ano doxo vexende tuti,
né mai no perdo foia né no deventa suçi.
Çascaun per si è tanto redolento
ke millo meia e plu lo so odor se sento,
dondo la cità, tuta, de fora e dentro,
par che sïa plena de cendamo e de mento.
Kalandrie e risignoli et altri begi oxegi
çorno e noito canta sovra quigi arborselli,
façando lì versi plu precïosi e begi
ke no fa vïole, rote ne celamelli.
Lasù è sempro virdi li broli e li verçer
en li quali se deporta li sancti cavaler,
li quali no à mai cura né lagno né penser
se no de benedir lo Creator del cel;
lo qualo è 'n meço lor sì se' su un tron reondo,
e li angeli e li santi tuti Ge sta de longo,
laudando dì e noto lo So amirabel nomo
per lo qual se sosten la çent en questo mondo.
Lì e li patrïarchi e li profeti santi,
ke Ge sta d'ogna tempo tuti vestui denançi
de samiti celesti, virdi, laçuri e blançi,
glorificando Lui cun psalmodie e cun canti.
Li benëiti apostoli, quel glorïos convento,
Iì se' su doxo troni tuti d'oro e d'arçento,
laudando Iesù Cristo ke en terra en lo so tempo
li ales{o} per compagnoni for de cotanta çento.
Li martir glorïosi, quella çentil fameia,
lì porta tuti en testa una rosa vermeia,
regracïando 'l Fiio de la Vergen benegna
ke 'n terra li fe' digni de portar la Soa ensegna.
Lì è granda compagna de confessor bïai,
en anima et in corpo tuti glorificai,
laudando ank' igi Deo noito e dì sempromai
de ço k'a tanto honor en cel li à clamai.
Li virgini santissimi, quella amirabel schera,
davançi Iesù Cristo tutora è 'mpremera,
e sovra li altri tuti sì porta la bandera
d'onor e de belleça cun resplendente clera,
cantando una cancon k'è de tanto conforto
ke l'om ke la pò oldir çamai no temo morto,
laudando el Creator omnipotent e forto
ke li à conduti en celo a tanto segur porto.
Lì fa tante alegreçe queste çente bïae
de canti e de favele, le quale e' v'ò cuitae,
k'el par ke tuto 'l celo e l'aere e le contrae
sia plene de strumenti cun vox melodïae.
Ké le soe boche mai per nexun tempo cessa
de laudar la sancta Trinità, vera maiesta,
cantando çascaun ad alta vox de testa:
«Sanctus Sanctus Sanctus», façando grande festa.
Mai no fo veçù, né mai no se verà,
de nexun om teren sì gran solempnità
cum fa quig{i} cantator suso en quella cità
davanço el Re de gloria e la Soa maiestà:
ké le soe voxe è tante e de gran concordança
ke l'una ascendo octava e l'altra en quinta canta,
e l'altra ge segunda cun tanta deletança
ke mai oldia no fo sì dolcissima dança.
E ben ve digo ancora en ver, sença bosia,
ke, quant a le soe voxe, el befe ve paria
oldir cera né rota, organ né simphonia,
né sirena né aiguana né altra consa ke sia:
emperçò ke 'l Re ke se' su lo tron santo
sì ge monstra a solfar et a süir quel canto,
dond igi L'ama tuti sì dolçement e tanto
ke mai nexun de lor no se Ge tol davanço,
contemplando la Soa radïante figura,
la qual tant è serena e clara e munda e pura,
ke la luna e lo sol, segundo la scriptura,
e·lle stelle del celo davançi Lui s'ascura.
Ancora sovra tuto tanto l'à 'L redolenta,
k'el par c'un grande flumo for per la bocha G'ensa
d'ambro e de moscà, de balsamo e de menta,
ke tuta la cità dentro e de fora s'empla.
E tanta deletança è a contemplar la faça
de quel dolçe Segnor, sì com' scrito s'acata,
c'ognuncana dolçor ela venço e trapassa,
e bïao l'om ke Deo en cel veder Se lassa.
Perçò quig{i} cantaturi tanto se resbaldisso,
ke le man ge ne balla, lo cor ge'n reverdisso,
li pei ge ne saio, li ocli ge'n resclarisso,
e quanto ig{i} plui Lo guarda, tanto plui g'abelisso.
E tant è entra si pleni de fin amor,
ke çascaun ten l'un l'altro per segnor,
e plui de seto tanto ke no fa lo sol
lo corpo ge luso a çascaun de lor.
D'oro è embrostae le soe vestimente,
blançe plui ke nevo e plui de rose aolente,
e tant' à setille le veçue e le mente
ke de celo en terra cognoxo e vé la çente.
Ferma segurtà sì à tuti del so corpo
k'el no dé mai morir unca d'alguna morto,
mo sempro aver vita, requïa e reponso
e gaudio e solaço e pax de gran conforto.
Dondo, quand eo ço penso, lo cor me se n'endegna,
k'eo no faço quelle ovre ke l'anema sia degna
a contemplar en celo quella faça benegna
de l'alto Iesù Cristo ke sempro vivo e regna.
Ell' è vero e certo, e la scriptura el diso,
k'el no è altra gloria né altro paraìso
se no a contemplar la faça e lo bel viso
de Deo omnipotente, ke sempro regna e vivo:
a lo qual sta davançi li santi Cherubin[i],
le gran processïon, li vespri e li maitini,
pregando dì e noito per nui lassi tapini
k'el ne degno adriçaro en cel nostri camini,
açò ke nui possamo en quel' alta maxon
esro cun lor en celo fraegi e compagnon
davanço Iesù Cristo, quel glorïos baron
ke se' en maiestà su l'amirabel tron.
Mo percò k'el no è dito né cuità da qui en dreo,
no me'l pò sofrir la mente né 'l cor meo,
k'eo no ve diga ancora de l'alto regal seo
de la Vergen{e} Maria, quant el è aprovo Deo.
Sovra li angeli tuti ke 'n cel rendo splendor,
da la destra parto del magno Creator
lo so sedio è posto, sença negun tenor,
encoronà de gloria, de bontà e d'onor.
Tant è alta e granda quela çentil polçella,
ke li angeli e li sancti de lei parla e favella,
emperçò k'el' è plui precïosa e bella
ke no è la flor del prà né la rosa novella.
E no ge meto «forsi», né el m'è così en viso,
ké ben lo so per certo, e la scriptura el diso,
k'el'è scala del celo, porta del paradiso,
e plu ke sol né luna bell' à la faça e 'l viso.
Dondo una enumerabel celeste compagnia
tutore la salua con ogna cortesia,
segondo ke fe' l'angelo en terra de Soria
quand el da la Deo parto ge dis: «Ave Maria».
Sempromai l'aora e sempromai la enclina,
segundo ke ne cuita una raxon divina,
cantando enanço si sempre: Salue Regina,
Alma Redemptoris, Stella matutina.
E poi canta una prosa k'è de tanta natura,
dananço Iesù Cristo e la Soa mare pura,
che nuia consa è êl mundo, né om né creatura,
ke ve'l poës cuitar en alguna mesura:
ké 'l canto è tanto bello, sença nexun mentir,
ke cor no'l pò pensar né lengua proferir,
e solamentre quigi lo pò cantar e dir
ke voso en questa vita virgini a Deo servir.
Dondo quella dona tant è çentil e granda
ke tuti li encorona d'una nobel g[h]irlanda,
la quala è plu aolente ke n'è moscà né ambra,
né çiio né altra flor né rosa de campagna.
E per honor ancora de l'alta soa persona
quella nobel pulcella ke en cel porta corona
destrer e palafreni tanto richi ge dona,
ke tal ne sia en terra per nexun dir se sona:
ké li destreri è russi, blanci è li palafrini
e corro plui ke cervi né venti ultramarini,
e li strevi e le selle, li arçoni et an' li frini
è d'or e de smeraldo, splendenti, clari e fini.
E per complir ben ço k'adexo a gran baron,
la donna sì ge dona un blanco confanon
lo qual porta figura k'en le tentatïon
ii à vençù Sathàn, quel perfido lïon.
Quisti è li cavaleri ke v'è cuitai davanço,
ke en conspectu de Cristo canta lo dolçe canto,
k'è dal Pare e dal Fiio e dal Spirito Santo
en cel dai a la dona per starge sempro enanço.
Dondo porà quelor tegnirse ben bïai
li qua{l}i farà quel' ovre dond ig{i} sia acompagnai
cun li sancti del cel ke de flor è 'ncoronai
per servir a tal dona dananço sempromai.
Que ve dôe tanto dir né tanto perlongar?
Nexun homo è êl mundo ch'unca 'l poës cuitar,
s'el no è Iesù Cristo e lo so dolçe Par,
lo ben k'avrà quellor ke là su à habitar.
Or ne preg[h]emo tuti la Vergene Maria
ke enanço Iesù Cristo per nui sempro ella sia,
ke n'apresto là su celeste albergaria
quando la vita nostra quilò serà complia.